Trascrizioni automatizzate

Stringere i tempi per far fronte a una programmazione fitta si può, con l’ausilio delle trascrizioni automatizzate. La gestione delle urgenze, per alcune categorie di persone e professionisti, diventa più agile se ci si avvale dell’aiuto di sistemi automatizzati. L’offerta di soluzioni AI (Artificial Intelligence) di CMT permette di affiancare alle eccellenti prestazioni delle trascrizioni real time anche servizi più immediati, per rispondere alle esigenze di chi ha urgenza di convertire audio e video in testo.

La trascrizione automatica

La trascrizione automatica (o machine transcription) è una soluzione informatica che trasforma un file audio o video in testo scritto. Essendo un servizio robotizzato vanta tempistiche rapide a seguito di azioni snelle, il che lo rende incredibilmente competitivo in termini economici.

La trascrizione automatizzata di CMT è un prodotto che punta alla qualità dell’output. Tale livello di affidabilità viene raggiunto grazie al sapiente mix di un motore di trascrizione dell’audio sorgente (transcription engine) estremamente potente, anche grazie all’impatto del machine learning, unito all’uso di glossari personalizzati. Le lingue gestite sono oltre 30 e tra i vari servizi a supporto della trascrizione automatica l’identificazione dello speaker (la capacità di distinguere uno speaker dall’altro) ricopre un ruolo fondamentale.

In cosa si discosta dalle trascrizioni professionali, in real time o in differita? Il sistema di trascrizione automatizzata imita il lavoro svolto da professionisti del settore (i trascrittori), ma per avere la garanzia di un risultato ottimale e quindi una riproduzione fedele, è necessario che nell’audio da trascrivere non siano presenti interferenze esterne e che la qualità della registrazione sia elevata: buon volume di ingresso dei microfoni, voci nitide, parlato scandito (meglio se non accelerato), tono chiaro, assenza di sovrapposizioni. Insomma, migliore l’audio sorgente, migliore il risultato finale.

Trascrizioni automatizzate: light post-editing e heavy post-editing

Ottenere la conversione di audio o video in modo tempestivo agevola l’organizzazione e semplifica insieme la comprensione e l’archiviazione di informazioni e dati. È quindi estremamente vantaggioso per portare a termine lavori o studi in cui non è essenziale avere sotto mano una trascrizione verbatim (parola per parola).

In altre circostanze è invece richiesto un servizio di trascrizione più rigoroso. Ecco che allora il cliente ha la facoltà di commissionare un servizio aggiuntivo di post editing, che possa incontrare le sue esigenze in termini di meticolosità e integrazione della trascrizione. Il lavoro di correzione del testo scritto da parte del revisore può essere leggero (light post-editing) o consistente (heavy post-editing), a seconda del livello di perfezionamento della trascrizione automatizzata richiesto.

Dizionario personalizzato

Per migliorare il riconoscimento di parole non comuni durante la trascrizione automatica, i professionisti di CMT possono inserire manualmente, su richiesta del cliente, un elenco personalizzato di termini tecnici. Il dizionario customizzato così costituito includerà centinaia di parole, acronimi, modi di dire o intere fraseologie portando il motore di trascrizione automatica ad una migliore comprensione.

Trascrivere automaticamente: a chi è rivolto il servizio

Le trascrizioni automatiche rappresentano la soluzione ottimale per chi deve agire con immediatezza nell’ambito lavorativo o scolastico. Azioni come la sbobinatura di una registrazione dilatano i tempi quando bisogna adempiere a un incarico in un lasso breve. Si pensi a un giornalista che deve riascoltare, trascrivere ed elaborare un’intervista o a uno studente che vuole convertire una lezione per iscritto, per poi schematizzarla. Sono operazioni che portano via tempo, energia e concentrazione per espletare il proprio compito, come la consegna di un articolo o la preparazione di un esame.

Un servizio come la trascrizione automatica mostra la sua massima efficacia in tutte le occasioni in cui serve una bozza per raccogliere concetti, una traccia da seguire per uno sviluppo successivo o un compendio per affinare la comprensione di un’esposizione. O ancora quando occorre dotarsi, in extremis, del resoconto o della versione scritta di un meeting, una conferenza, un’assemblea o altre tipologie di riunioni.

Video e audio sincronizzati con la trascrizione

Avendo lo script di un audio o di un video, si potrebbe avere la necessità di voler riascoltare (o rivedere nel caso di un video) il punto in cui è stato espresso un concetto, per controllarne l’esattezza o anche solo per il gusto di riviverlo. CMT è in grado di embeddare l’audio o il video in questione su una pagina internet, che sia il proprio sito o lo spazio web del committente, in modo tale che la trascrizione ottenuta risulti facilmente consultabile. La stessa è peraltro sincronizzata alla visione del video o all’ascolto dell’audio.

Posizionandosi col cursore in un punto specifico della riproduzione (dell’audio o del video) vi è il rimando al punto corrispondente dello script. Viceversa, selezionando una parola nello script, è possibile avanzare automaticamente fino al punto dell’audio o del video corrispondente. La trascrizione si evidenzia di pari passo con lo scorrere del video.

DIVENTA NOSTRO CLIENTE