Transcreation e traduzione di testi creativi
Nel marketing le parole hanno un grande peso. Creare un testo di marketing o un contenuto creativo che converta è un lavoro certosino e artigianale. La scelta dei vocaboli da usare, della loro posizione e interazione determina il successo o il fallimento di uno slogan, una landing page, una call to action o la descrizione di una mission. Allo stesso modo, lo storytelling è il filo di Arianna che porta il prospect al cuore del prodotto, del servizio o dell’azienda stessa. Nella traduzione di questo tipo di contenuti non è possibile né perdere alcuni elementi fondamentali che fanno la forza di un testo, né mantenere tutte le caratteristiche adatte alla cultura o al target a cui era originariamente destinato, poiché il risultato potrebbe essere un ibrido che non funziona poi sul nuovo mercato. Una semplice traduzione quindi non basta, ecco perché CMT offre anche servizi di transcreation.
La transcreation: nulla si crea, nulla si distrugge, tutto si trasforma
La traduzione di un testo creativo con finalità di marketing non può essere trattata come una “normale” traduzione, è infatti necessario tenere in considerazioni diversi fattori:
- il pubblico a cui è destinato il testo
- l’obiettivo rispetto al target
- l’intenzione dell’autore
- il tono di voce da utilizzare
- l’interazione tra i vocaboli, lo stile e la musicalità
- eventuali riferimenti culturali da mantenere o trasporre
Con la transcreation i testi non solo vengono tradotti da una lingua all’altra, ma trasposti da una cultura all’altra, tenendo conto di tutti i fattori che determinano il successo della comunicazione con il target individuato. Uno slogan che in una lingua è musicale e strizza l’occhio a un elemento della cultura locale non potrà funzionare allo stesso modo in un altro mercato se vengono mantenuti gli stessi riferimenti e la stessa struttura. La transcreation è sia traduzione sia creazione di testi e deve essere gestita da un artigiano delle parole, ovvero da un traduttore specializzato, con un background di marketing e con la giusta creatività per adattare il testo al nuovo mercato. La transcreation è trasformazione, trasmutazione, trasposizione, la metamorfosi camaleontica delle parole che vengono adattate alla loro nuova destinazione.
La transcreation con CMT
Come una scultura di Lego, la transcreation necessita di una base stabile e diversi mattoncini sapientemente sistemati: un briefing dettagliato con il cliente per approfondire testi, stile e target è fondamentale per la buona riuscita di un progetto di transcreation, così come la scelta del traduttore perfetto per l’incarico e la comunicazione tra cliente e project manager per la massima comprensione delle esigenze anche durante lo sviluppo del progetto, il tutto con la cura sartoriale di un progetto su misura che CMT riserva sempre ai propri clienti. Briefing, brainstorming, dialogo, creatività, idee innovative: solo con i mattoncini giusti si può assemblare un progetto di transcreation in linea con le necessità del cliente.