L’interpretazione simultanea

Home » Servizi » Interpretariato » Interpretazione simultanea

L’interpretazione simultanea è una tra le modalità più conosciute di interpretariato. È capitato a tutti di vedere video di convegni o conferenze istituzionali in cui erano presenti cabine per gli interpreti, che forniscono in tempo reale la traduzione in lingua straniera al pubblico che non parla la lingua dell’oratore.

Grazie ai suoi partner tecnici per la fornitura della strumentazione necessaria e a un pool di interpreti professionisti che coprono diverse combinazioni linguistiche, CMT è il partner ideale per organizzare il vostro evento multilingue con traduzione simultanea.

Il funzionamento dell’interpretazione simultanea

Nell’interpretariato simultaneo l’oratore parla nella propria lingua per una platea che, interamente o in parte, non parla la sua stessa lingua.

 

L’interprete simultaneo riceve in cuffia il segnale audio dell’oratore e traduce in tempo reale le sue parole nella lingua del pubblico, che ascolta la traduzione tramite ricevitori infrarossi dotati di cuffiette. In questo modo, a differenza dell’interpretazione consecutiva, i tempi della traduzione non influiscono sulla durata dell’evento in quanto oratore e interprete vanno di pari passo.

Questo avviene tramite diversi processi che avvengono, appunto, simultaneamente:

  • ascolto e comprensione dell’oratore
  • formulazione mentale della traduzione
  • enunciazione delle parole tradotte
  • controllo del proprio output vocale in modo che il discorso sia coerente, grammaticalmente corretto e piacevole all’ascolto

Questo processo avviene in un flusso continuo, quindi mentre l’interprete sta traducendo una frase (assicurandosi nel frattempo che sia corretta e ben inserita nel discorso) sta già ascoltando e mentalmente processando la frase successiva.

Queste attività mentali sono estremamente complesse, richiedono anni di studio e pratica ed è per questo che per la traduzione simultanea è sempre necessario affidarsi a interpreti professionisti.

Inoltre, l’interprete simultaneista solitamente lavora in coppia, dandosi il cambio con il collega ogni 20-30 minuti in modo da alleggerire il carico mentale e dando supporto terminologico mentre il partner lavora, garantendo così un’elevata qualità del servizio per tutta la durata dell’evento, sia esso di 2 ore o di una giornata intera.

La strumentazione: la simultanea in cabina, con bidule o da remoto

La traduzione simultanea può essere effettuata con il supporto di diverse soluzioni tecnologiche:

La cabina di interpretariato consente di isolare acusticamente l’interprete e può essere installata nella sala della conferenza in modo che l’interprete possa vedere gli oratori. In alternativa, l’impianto può anche essere sistemato in un’altra area di lavoro, installando un sistema video a circuito chiuso per dare visibilità degli oratori.

All’interno della cabina, l’interprete traduce usando una console con microfono e il pubblico può ascoltare tramite ricevitori con cuffiette o anche con apposite app comodamente dal proprio telefono. La console di interpretariato consente di gestire più flussi linguistici grazie alla possibilità di impostare cabine per ogni combinata necessaria, così da consentire anche una traduzione multilinguistica tramite un canale dedicato per ciascuna lingua a seconda delle necessità del pubblico.

Il sistema bidule consiste invece in un impianto di traduzione simultanea portatile. L’interprete traduce usando un trasmettitore con microfono e il pubblico può ascoltare la traduzione attraverso ricevitori con cuffiette.

Questo sistema è molto utile, ad esempio, in caso di tour guidati all’interno delle aziende, riunioni con pochi partecipanti o eventi organizzati in spazi che non consentono l’installazione della cabina, ma a differenza di quest’ultima non garantisce un isolamento acustico dell’interprete.

Infine, l’interpretariato simultaneo può essere fornito anche da remoto tramite sistemi che permettono di gestire l’RSI, o Remote Simultaneous Interpreting.

CMT può fornire ai propri clienti:

  • consulenze organizzative per scegliere la modalità migliore per l’evento
  • assistenza tecnica durante la predisposizione del sistema scelto per l’RSI
  • gestione dell’audio con fonici specializzati
    interpreti di conferenza professionisti in grado di gestire una simultanea da remoto
  • The Hub, ovvero la possibilità per i clienti di non avere gli interpreti presso la propria sede ma delocalizzati in una cabina di traduzione simultanea situata presso i nostri studi, garantendo massima efficienza di rete, qualità audio elevata e un supporto tecnico per tutta la durata dell’evento

Quando scegliere l’interpretazione simultanea

La traduzione simultanea è estremamente utilizzata in conferenze e convegni specialistici, corsi di formazione, interviste TV, eventi istituzionali, presentazioni e lanci di prodotti, visite guidate in azienda, incontri bilaterali, seminari e workshop, tavole rotonde, interviste e incontri per la gestione e la preparazione di progetti. Qualsiasi sia il vostro evento, CMT ha la soluzione per renderlo multilingue e accessibile a tutto il pubblico.

DIVENTA NOSTRO CLIENTE