Transcription automatisée

Il est possible de réduire les délais pour faire face à un programme chargé grâce aux transcriptions automatisées. La gestion des urgences, pour certaines catégories de personnes et de professionnels, devient plus agile grâce à l’aide des systèmes automatisés. L’offre de solutions IA (intelligence artificielle) de CMT permet de combiner les excellentes performances des transcriptions en temps réel avec des services plus immédiats, pour répondre aux besoins de ceux qui doivent convertir des fichiers audio et vidéo en texte avec urgence.

La transcription automatique

La transcription automatique (ou machine transcription) est une solution informatique qui transforme un fichier audio ou vidéo en texte écrit. En tant que service robotisé, il offre des délais rapides grâce à des actions de rationalisation, ce qui le rend incroyablement compétitif sur le plan économique.

La transcription automatisée de CMT est un produit qui vise la qualité de la production. Ce niveau de fiabilité est atteint grâce au savant mélange d’un moteur de transcription (transcription engine) extrêmement puissant de la source audio, également grâce à l’impact de l’apprentissage automatique, combiné à l’utilisation de glossaires personnalisés. Les langues gérées sont plus de 30 et parmi les différents services supportant la transcription automatique, l’identification du locuteur (la capacité à distinguer un locuteur d’un autre) joue un rôle fondamental.

En quoi diffère-t-elle des transcriptions professionnelles, en temps réel ou différé ? Le système de transcription automatisée imite le travail effectué par les professionnels du secteur (les transcripteurs), mais pour avoir la garantie d’un résultat optimal et donc d’une reproduction fidèle, il est nécessaire que le fichier audio à transcrire ne contienne aucune interférence extérieure et que la qualité de l’enregistrement soit élevée : un bon volume d’entrée des micros, des voix claires, des mots bien prononcés (de préférence non accéléré), un ton clair, pas de chevauchement. Bref, meilleure est la source audio, meilleur est le résultat final.

Transcriptions automatisées : post-édition légère et post-édition lourde

Obtenir la conversion de fichier audio ou vidéo en temps voulu facilite l’organisation et simplifie à la fois la compréhension et le stockage des informations et des données. Elle est donc extrêmement avantageuse pour mener à bien des travaux ou des études pour lesquels une transcription verbatim (mot à mot) n’est pas essentielle.

Dans d’autres circonstances, cependant, un service de transcription plus rigoureux est nécessaire. Le client a alors la possibilité de commander un service de post-édition supplémentaire, qui peut répondre à ses besoins en termes de minutie et d’intégration de la transcription. Le travail de correction du texte écrit de la part du correcteur peut être léger (post-édition légère) ou important (post-édition lourde), en fonction du niveau de raffinement de la transcription automatique requis.

Dictionnaire personnalisé

Pour améliorer la reconnaissance des mots peu courants lors de la transcription automatique, les professionnels de CMT peuvent insérer manuellement une liste personnalisée de termes techniques à la demande du client. Le dictionnaire personnalisé ainsi constitué comprendra des centaines de mots, d’acronymes, d’expressions idiomatiques ou de phrases entières, ce qui permettra une meilleure compréhension de la part du moteur de transcription automatique.

Transcription automatique : à qui s’adresse le service

Les transcriptions automatiques sont la solution optimales pour ceux qui doivent agir immédiatement dans le milieu professionnel ou scolaire. Des actions telles que la transcription d’enregistrement allongent les délais lorsqu’une mission doit être accomplie en peu de temps. Pensez à un journaliste qui doit réécouter, transcrire et éditer une interview, ou à un étudiant qui veut convertir un cours en texte, pour le schématiser ensuite. Il s’agit de tâches dont la réalisation demande du temps, de l’énergie et de la concentration que l’on pourrait destiner à sa mission, par exemple la livraison d’un article ou la préparation d’un examen.

Un service comme la transcription automatique montre sa plus grande efficacité dans toutes les occasions où une ébauche est nécessaire pour rassembler des concepts, une trame à suivre pour un développement ultérieur ou un condensé pour affiner la compréhension d’un exposé. Ou encore lorsqu’il est nécessaire d’avoir à la dernière minute le compte-rendu ou la version écrite d’une réunion, d’une conférence, d’une assemblée, etc.

Vidéo et audio synchronisés avec la transcription

En disposant du script d’un document audio ou vidéo, on peut avoir envie de réécouter (ou de revoir dans le cas d’une vidéo) le moment où un concept a été exprimé, pour en vérifier l’exactitude ou même simplement pour le plaisir de le revivre. CMT est capable d’intégrer l’audio ou la vidéo en question sur une page web, qu’il s’agisse de son propre site ou de l’espace web du client, afin que la transcription obtenue puisse être facilement consultée. Le script est par ailleurs synchronisé avec le visionnage de la vidéo ou l’écoute de l’audio.

Le fait de positionner le curseur à un point spécifique de la lecture (de l’audio ou de la vidéo) renvoie au point correspondant du script. Inversement, la sélection d’un mot dans le script permet de passer automatiquement au point correspondant dans l’audio ou la vidéo. La transcription est surlignée au fur et à mesure que la vidéo défile.

DEVENEZ NOTRE CLIENT