Liaison interpreters must be highly specialised in their subject (commercial, contractual, institutional), with in-depth knowledge of technical and sector-specific terminology for a faithful translation. Analytical skills are even more fundamental, as these go beyond mere words, helping, for example, to pick up on the end goals of each party. Liaison interpreters do not simply relay terminology in a different language: thanks to their sharp intuition and vast knowledge of the participants’ respective cultures, they can read and interpret gestures and expressions and understand common figures of speech, including non-verbal communication. By combining the verbal and the non-verbal, interpreters are therefore able to communicate the overall meaning. More than just translation, this true linguistic mediation is decisive for a positive outcome in negotiations or conversations.