chuchotage

Susurra al oído del invitado (o invitados) traduciendo un discurso a una lengua distinta de la original, sin ningún apoyo tecnológico: es el intérprete profesional que utiliza la técnica de chuchotage (del francés «chuchoter», es decir, susurrar).

En lainterpretación de chuchotage, la transmisión del mensaje entre las dos partes (orador y oyentes) se realiza de forma fluida y continua: el intérprete especializado recoge la comunicación, evitando perder el hilo, y la traduce en voz baja en tiempo real, para no molestar a los demás participantes, a una persona o como máximo a dos.

Durante el proceso de traducción puede ocurrir que el intérprete aumente el tiempo de espera («décalage») entre lo dicho por el orador y la traducción a la lengua extranjera, con el fin de interiorizar el significado global para obtener una interpretación más completa y precisa.

El intérprete de chuchotage, un punto de referencia

El intérprete está físicamente junto a los invitados extranjeros (de ahí la necesidad de reducir el número de personas para las que traduce a un máximo de dos) y les acompaña durante todas las fases del evento, sabiendo que es su punto de referencia para entender los conceptos. Su tono de voz es siempre calibrado y claro: por un lado, sabe que no debe molestar a los que hablan en la lengua original y, por otro, se preocupa de que le oigan los que escuchan.

Por lo tanto, los profesionales que realicen interpretación susurrada deben esforzarse algo más de lo habitual, entre otras cosas por el elemento perturbador del ruido de fondo. El lingüista es además el «medio» con el que el oyente puede conversar con los demás y hacerse entender o intervenir si lo considera necesario. En ese caso, se pasa del chuchotage a la interpretación consecutiva.

¿Cuáles son las ventajas del chuchotage?

El chuchotage es un modo de traducción que tiene una gran ventaja en el aspecto económico en comparación con el resto, ya que no es necesario utilizar equipos y tecnología de apoyo, como una cabina de intérprete. En comparación con la interpretación simultánea, los gastos son significativamente menores. Por otra parte, las sesiones de trabajo pueden tener una duración limitada, inferior a dos horas, para permitir el máximo rendimiento del intérprete (como alternativa debe considerarse la presencia de dos intérpretes que se turnen).

Todos los eventos con interpretación susurrada

El chuchotage suele solicitarse para emisiones de televisión, programas de radio, retransmisiones en directo, debates políticos, debates institucionales como en el parlamento o visitas oficiales al extranjero, actos públicos o privados, eventos deportivos, desde el fútbol hasta el tenis pasando por los Juegos Olímpicos, y en muchas ocasiones cuando hay uno o dos invitados extranjeros.

Bidule y chuchotage: la combinación perfecta

Si la intención es mejorar la comprensión del chuchotage eliminando cualquier obstáculo entre el habla y la escucha, se recomienda un sistema de bidule.

DIVENTA NOSTRO CLIENTE